Nichita Stanescu: Őszi hangulat
Eljött az ősz, takard be szívem valamivel,
egy fa árnyékával, vagy inkább a tieddel.
Néha félek, hogy egyszer elveszítlek,
hogy fellegekbe érő, szúrós szárnyaim nőnek,
hogy egy idegen szembe menekülsz előlem,
mely bezárkózik majd egy ürömlevélbe.
Akkor szótlanul lépek a kövekhez
és a szavakat tengerbe fojtom.
Süvöltve ébresztem a holdat, és egy
nagy szerelemmé oldom.
P.Tóth Irén fordítása
Őszi érzés
Eljött az ősz, takard el a szívemet valamivel,
egy fa árnyékával vagy inkább saját árnyékoddal.
Attól félek, ha időnként nem láthatlak,
növesztek égigérő, hegyes szárnyakat,
idegen tekintetbe rejtőzöl,
nem látlak majd az ürömtől.
És akkor kővé váltan hallgatok,
eldobott szavaim elnyeli a tenger.
suhogtatom a holdat és a hold
eggyé válik a szerelemmel.
Demény Péter fordítása
egy fa árnyékával, vagy inkább a tieddel.
Néha félek, hogy egyszer elveszítlek,
hogy fellegekbe érő, szúrós szárnyaim nőnek,
hogy egy idegen szembe menekülsz előlem,
mely bezárkózik majd egy ürömlevélbe.
Akkor szótlanul lépek a kövekhez
és a szavakat tengerbe fojtom.
Süvöltve ébresztem a holdat, és egy
nagy szerelemmé oldom.
P.Tóth Irén fordítása
Őszi érzés
Eljött az ősz, takard el a szívemet valamivel,
egy fa árnyékával vagy inkább saját árnyékoddal.
Attól félek, ha időnként nem láthatlak,
növesztek égigérő, hegyes szárnyakat,
idegen tekintetbe rejtőzöl,
nem látlak majd az ürömtől.
És akkor kővé váltan hallgatok,
eldobott szavaim elnyeli a tenger.
suhogtatom a holdat és a hold
eggyé válik a szerelemmel.
Demény Péter fordítása
Nichita Stanescu (1933-1983)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése