Szergej Alekszandrovics Jeszenyin: Alkony sző a tó fölé bíbortakarót
Alkony sző a tó fölé bíbortakarót,
a fenyvesben fajd zokog rekedt siratót.
Árva rigó sírdogál odva rejtekén,
én örülök csak magam, lelkem csupa fény:
szérüskert alá, tudom, eljössz estetájt,
legyűrjük az asztagok arany vánkosát,
összetörsz, te szép virág, csókjaim alatt,
s nem bánod majd, hogyha rád csók-eső szakad.
Úgy ölellek - fátyladat magad elveted,
s bokrok rejtekén köszönt fényes reggeled.
Siratóját az a fajd zokoghatja már!
Vidám búval ébred a hajnali sugár.
Rab Zsuzsa fordítása
a fenyvesben fajd zokog rekedt siratót.
Árva rigó sírdogál odva rejtekén,
én örülök csak magam, lelkem csupa fény:
szérüskert alá, tudom, eljössz estetájt,
legyűrjük az asztagok arany vánkosát,
összetörsz, te szép virág, csókjaim alatt,
s nem bánod majd, hogyha rád csók-eső szakad.
Úgy ölellek - fátyladat magad elveted,
s bokrok rejtekén köszönt fényes reggeled.
Siratóját az a fajd zokoghatja már!
Vidám búval ébred a hajnali sugár.
Rab Zsuzsa fordítása
Sergei Alexandrovich Yesenin (1895-1925)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése