Robert Burns: Ha mennél hideg szélben

Ha mennél hideg szélben
a réten át, a réten át,
rád adnám kockás takaróm,
öleljen át, öleljen át!
S ha körülzúgna sors-vihar
rémségesen, rémségesen:
szívemben volna házad,
oszd meg velem, oszd meg velem!

Volna köröttem zord vadon,
sötét, veszett, sötét, veszett;
mennyország volna nékem az
együtt veled, együtt veled!
S ha volnék minden föld ura
az ég alatt, az ég alatt:
koronám legszebb ékköve
volnál magad, volnál magad!

Weöres Sándor fordítása

Robert Burns (1759-1796)

Megjegyzések

  1. ...HOGY CSODÁS VERSE BURNS-NEK,PERSZE SEGÍT A FORDÍTÁS IS!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Katalin! Egyetértek. És nem vagyok elfogult, de a magyar költők versei, a gyönyörű költői képekkel, a legszebbek számomra. Köszönöm, hogy ellátogatsz a blogomra, jószívvel várlak máskor is!

      Törlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Ornella Fiorini: Lányomnak

Závada Péter: Bontás

Wass Albert: Tél