Frank O’Hara: A vadász (Részlet)
Elment vadászni, és vadászott, és csak vadászott. Hol bújik az igazi zerge? Tűnődött, és csak tűnődött. És ha ott rátalálok, megölhetem-e? Csak egy tál körtét vitt magával. Az őszi szél tombolt az ösvény felett, ahogy a zerge bogyóit követte. Lehullottak körülötte a levelek, mint a desszertes- tálkák. A csillagok egyesével hullottak a szemébe, és égették. Van az a táj, ami a kezét kicsit mindig távol tartja a mellkasodtól, és ellök téged, miközben sír. Ment, mendegélt, idegen dombokon barangolt, ahol a kövek még őrizték a talpak melegét, és ment tovább. A térdéig értek a felhők, a szempillái megvastagodtak a hidegtől, mint a medve bundája télen. Lehet, hogy alszom, gondolta, de nem fagyott halálra. Gerevich András fordítása Frank O’Hara (1926-1966)