Christian Morgenstern: Az első hó

Ezüstszürke tisztás felől
karcsú őzike
jön a téli erdőn,
meg-megáll, félve les körül
a tiszta, hűvös, frissen hullott hóba.

Te jutsz eszembe róla, Gyönyörűm.


Koosán Ildikó fordítása



Ezüst a tér, miből kilép
a fák alól
egy szép törékeny őz,
vizsgálódva néz, s félve lép,
hisz új a frissen hullt, hűs, tiszta hó.

S elém idéz, kecses lény, téged ő.

Szalki Bernáth Attila fordítása

Christian Morgenstern (1871-1914)


Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Ornella Fiorini: Lányomnak

Závada Péter: Bontás

Wass Albert: Tél