Christian Morgenstern: Az első hó
Ezüstszürke tisztás felől
karcsú őzike
jön a téli erdőn,
meg-megáll, félve les körül
a tiszta, hűvös, frissen hullott hóba.
karcsú őzike
jön a téli erdőn,
meg-megáll, félve les körül
a tiszta, hűvös, frissen hullott hóba.
Te jutsz eszembe róla, Gyönyörűm.
Ezüst a tér, miből kilép
a fák alól
egy szép törékeny őz,
vizsgálódva néz, s félve lép,
hisz új a frissen hullt, hűs, tiszta hó.
S elém idéz, kecses lény, téged ő.
Szalki Bernáth Attila fordítása
Koosán Ildikó fordítása
Ezüst a tér, miből kilép
a fák alól
egy szép törékeny őz,
vizsgálódva néz, s félve lép,
hisz új a frissen hullt, hűs, tiszta hó.
S elém idéz, kecses lény, téged ő.
Szalki Bernáth Attila fordítása
Christian Morgenstern (1871-1914)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése