Paul Laurence Dunbar – Nyári éj

Az éj üde, akár a lány ajak,
az ég be csillanó, akár szeme,
és lágy a szél, akár a sóhaja,
kebléről szállva fel az ég fele.
Mint őrszemek a parkban a fenyők,
a szentjánosbogarak szállanak,
lámpáikkal világítva meg ők
a fák alatt az éji árnyakat.

Baranyi Imre fordítása




A summer's night

The night is dewy as a maiden’s mouth,
The skies are bright as are a maiden’s eyes,
Soft as a maiden’s breath the wind that flies
Up from the perfumed bosom of the South.
Like sentinels, the pines stand in the park;
And hither hastening, like rakes that roam,
With lamps to light their wayward footsteps home,
The fireflies come stagg’ring down the dark.

Paul Laurence Dunbar (1872-1906)

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Ornella Fiorini: Lányomnak

Závada Péter: Bontás

Wass Albert: Tél